Para empezar diremos que este apartado esta basado en un pequeño trabajo que bajo el nombre de Comunicarnos con sentimiento (Berbeteari gatza eta piperra) fue publicado por Busturialdeko Hizkuntza Normalizazinorako Batzordeak (Comisión de Normalización del Euskara de Busturialdea). En ese trabajo además, hay una introducción muy interesante, que la adjuntamos íntegramente.
Este trabajo no tiene como objetivo insultar a nadie. Eso desde luego, no. Para poner en práctica esta recogida de palabras que corresponden a insultos populares hemos planteado un objetivo más original. No olvidemos que el euskara que usa la gente joven actualmente no es igual que el que usa la gente mayor y, en muchos casos, ni se le parece. También es verdad que la juventud se comunica actualmente más en euskara que hace unos años y es por ello que se estén produciendo cambios en el idioma. Lo que no se usa se puede guardar tal cual es, pero lo que se usa cambia, evoluciona. Eso mismo es lo que le ha ocurrido al lenguaje de la gente joven. Esto ha sido debido a las necesidades de comunicación que ha tenido la gente joven en distintos ámbitos. Amor, odio, enfado, felicidad, vergüenza..., ¿que no comunicamos a través del lenguaje? Y si algo de todo ello no podríamos comunicarlo con nuestra lengua, adiós.
Cualquier idioma necesita agilidad, vida, el de la gente joven más todavía. El lenguaje ha de ser práctico, de tal forma que cualquier sentimiento pueda ser comunicado rápidamente. Eso es lo que la juventud pide: que sea funcional.
Pero, hay veces, muchas quizá, que, en aras a esa funcionalidad, la juventud tira mucho del castellano. Para decir que un o una amiga es sucia (zikina) dicen que es "guarra" o "puerco", incluso la gente que tenido como primera lengua el euskara. Hace algunos años hubiéramos utilizado la palabra "txarritxo" para representar esa misma idea.
Volvamos a lo dicho anteriormente, al objetivo de este trabajo en concreto. Nuestro objetivo nos es tampoco hacer una especie de diccionario de palabras cortas, de palabras que puedan estar desapareciendo del lenguaje de la juventud y que puede que las necesiten conocer. No queremos que la gente ande insultándose, pero si queremos recordar que los insultos han existido antes, existen ahora y estaros seguros de que existirán. Por eso hemos llevado a cabo este trabajo: para recuperar los insultos en euskara usados en nuestra comarca y para reforzar su uso entre la gente joven.
Por encima de todo hemos intentado que sea didáctico y como podréis observar hemos hecho una clasificación fácil de entender.
La introducción de cada insulto se ha hecho de tres maneras: la primera, es justamente la que representa al insulto y está escrita respetando las normas ortográficas aprobadas hasta el momento; después, aparece escrita según la grafía usada en la comarca y, por último, la explicación del insulto. La trascripción la hemos llevado a cabo de manera especial, siempre buscando que sea mas fácil y didáctica. Aunque en toda la zona occidental no se pronuncia la "z", hemos mantenido la "z" y la "s" en todas las palabras, ya que a la hora de pronunciarlas no surge ningún problema y además la gente está acostumbrada a verlas escritas de esa manera. Lo mismo hemos hecho con los fonemas "ts" y "tz", a sabiendas de que aquí pronunciamos de la misma manera una y otra. En cuanto a los fonemas "ll", "ñ", y "tt", y debido a que la terminación "i+a" genera una consonante muy especial, lo surgido de ahí lo hemos trascripto usando la grafía "dx", ejemplos de ello tenemos en "herridxe", "ogidxe"... Otras veces, en nuestra comarca, puede darse el caso de que haya varias variantes a la hora de pronunciar estas palabras, de tal forma que también estas variantes han sido representadas. Por ejemplo, "apoa" y "apue".
Y sin más preámbulos, que os divirtáis y aprendáis.
ÍNDICE
1. Características de la apariencia
2. Características actitudinales
Urdaibaiko Galtzagorriak © 2017. Contacta con nosotros: galtzagorriak@urdaibai.org
Patrocinadores: Gobierno Vasco, Ayuntamiento de Gernika-Lumo y Reserva de la Biosfera de Urdaibai.